11.jpg
Полезные сайты
Конкурсы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0






Сайт учителя немецкого языка

Надежды Борисовны Напольских
 
Вам нравится изучать немецкий язык?
Всего ответов: 262

Блог



Главная » 2011 » Июль » 15 » Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 9
09:16
Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 9
У осла и соловья голоса неодинаковы - Der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall
У утреннего часа золото во рту - Morgenstunde hat Gold im Munde
У чужих коров вымя всегда больше - Kühe fremder Leute haben immer größere Euter
Утренняя заря дает хлеб - Morgenrot schafft Brot
Утренняя заря дождем грозит - Morgenrot mit Regen droht
Хорошая беседа сокращает дорогу - Gut Gespräch kürzt den Weg
Хорошая охрана сберегает добро - Gute Hut erhält das Gut
Хорошее дитя не спросит, хорошее дитя не получит - Hübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nicht
Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen
Хороший корм – хорошее масло - Gutes Futter, gute Butter
Хороший окольный путь - всегда прямой - Guter Weg um ist nie krumm
Хороший план - наполовину сделанное дело - Ein guter Plan ist halb getan
Хороший попутчик - что хорошая лошадь - Auf der Reise ein guter Gefährt ist so gut wie ein Pferd
Хорошо жить - долго жить - Gut leben, lang' leben
Хорошо начатое - наполовину сделанное дело - Wohl begonnen ist halb gewonnen
Хорошо начатое наполовину выиграно - Frisch begonnen ist halb gewonnen
Хорошо пережеванное - наполовину переваренное - Gut gekaut ist halb verdaut
Хотел стать епископом, а стал парикмахером
Хочешь наслаждаться, не жалей трудов - Willst du genießen, so laß dich die Mühe nicht verdrießen
Хочешь наслаждаться, не отказывайся от огорчения - Willst du den Genuß, so nimm auch den Verdruß
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он - Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt
Чем больше чести, тем больше трудностей - Je mehr Ehr', je mehr Beschwer
Чем дольше холостяк, тем больше в аду - Je länger Junggesell, desto länger in der Höll'
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы - Je größer eines Mägdleins Putz, je minder ist sie selber nutz
Чистая совесть - хорошая подушка - Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen
Читать и не понимать - наполовину бездельничать - Lesen und nicht verstehen ist halbes Müßiggehen
Чрезмерная сытость делает вялым - Zu satt macht matt
Что должно быть, то и случится - Was sein soll, schickt sich wohl
Что я думаю и делаю, того ожидаю и от других - Was ich denk' und tu', trau ich auch andern zu
Чужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot
Шалость редко приводит к добру - übermut tut selten gut
Широкий лоб, да мозгу мало - Breite Stirn, wenig Hirn
Шутить, но не чрезмерно - Spaßen, aber nicht über die Maßen
Ягненок спасается бегством, если увидит коршуна - Ein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht
Категория: Упражняемся в немецком! | Просмотров: 919 | Добавил: nadja | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Контактная информация: Напольских Надежда Борисовна
 преподаватель немецкого языка
ФГКОУ "Тюменское президентское кадетское училище"
 
E-mail: nadja0501@mail.ru
В соответствии с Законом об авторском праве перепечатка, копирование, использование авторских материалов сайта целиком или по частям
только с письменного разрешения автора или с обязательным указанием Ф.И.О. автора и размещением активной ссылки на сайт!
Материал, выставленный на сайте, взят из открытых источников и используется исключительно в некоммерческих целях.

Сайт открыт в 2010 году