11.jpg
Полезные сайты
Конкурсы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0






Сайт учителя немецкого языка

Надежды Борисовны Напольских
 
Вам нравится изучать немецкий язык?
Всего ответов: 262

Блог



Главная » 2011 » Июль » 15 » Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 7
09:13
Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 7
Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда - Hitz im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad'
Постелешь хорошо, полежишь хорошо - Bettest du dich gut, so liegst du gut
Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься - Mit Sacht', mit Bedacht, hat's mancher weit gebracht
Потеряешь деньги - ничего не потеряешь, потеряешь мужество - все потеряешь - Geld verloren - nichts verloren. Mut verloren - alles verloren
Поцелуя в знак уважения никто не может запретить - Einen Kuß in Ehren kann niemand verwehren
Правда терпит нужду, но никогда не умирает - Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod
Предварительная договоренность избавляет от попреков в дальнейшем - Vorrede macht keine Nachrede
Предисловие сокращает заключение - Vorrede spart Nachrede
Предусмотрительность предотвращает хлопоты - Vorsorge verhütet Nachsorge
Приветливое лицо - лучшее блюдо - Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht
Прилежание пробивает лед - Fleiß bricht Eis
Прилежные руки возделывают поля и кормят людей - Fleißige Hand baut Leut' und Land
Прилежные руки добывают, ленивые руки портят - Fleißige Hand erwirbt, faule Hand verdirbt
Прохладный май и дождливый июнь наполняют сарай и бочонок - Mai kühl und Juni naß, füllen beides, Scheun' und Faß
Пустая кожа кричит слишком громко - Ledige Haut schreit überlaut
Пьянство доводит до хромоты - Das viele Trinken führt zum Hinken
Пьяные уста выдают все, что находится в глубине сердца - Trunkener Mund verrät des Herzens Grund
Работая поплевав на руки, и комара поймаешь - Mit Geduld und Spucke fängt man manche Mucke
Разделенная радость - двойная радость, разделенное горе - полгоря - Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz
Разум человека пропадает, если им гнев одолевает - Flöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm Besitz
Рано встанешь, хорошо пройдет весь день - Früh auf, gut Lauf
Рано ложиться, рано вставать - быть здоровым и богатым - Früh zu Bett, früh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf
Речь одного человека - речь ни одного, нужно по справедливости выслушать двух - Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede
Род от рода не отказывается - Art läßt nicht von Art
С красноречивым языком не пропадешь - Beredter Mund geht nicht zugrund
С ссорой и раздором далеко не уйдешь - Mit Zank und Streit kommt man nicht weit
С терпением и со временем далеко идут - Mit Geduld und Zeit kommt man mählich weit
С хлебом и водой выйдешь из нужды - Mit Wasser und Brot kommt man durch alle Not
Самолюб никому не люб - Eigenlieb ist niemand lieb
Сброд подерется, сброд помирится - Pack schlägt sich, Pack verträgt sich
Свежая рыба – хорошая рыба - Frische Fische-gute Fische!
Свое гнездо самое лучшее – Mein Nest ist das best'
Сегодня красный, завтра мертвый - Heute rot, morgen tot
Сегодня купец, завтра нищий - Heute Kaufmann, morgen Bettelmann
Сегодня мне, завтра тебе - Heute mir, morgen dir
Сегодня пировать, а завтра нечего жевать - Heute zechen, morgen nichts zu brechen
Сегодня сильный, завтра в гробу - Heute stark, morgen im Sarg
Сила, которая не действует, слабеет - Kraft, die nicht wirkt, erschlafft
Синица в руке лучше соловья в лесу - Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
Скажи, чем торгуешь, и я скажу, кто ты - Am Handel erkennt man den Wandel
Слишком много искусства бесполезно - Zuviel Kunst ist umsunst
Смелый и невесту уведет - Keck holt die Braut weg
Смерть одного - хлеб для другого - Des einen Tod, des andern Brot
Смерть подстерегает везде и на празднике и на балу - Der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Ball
Сначала взвесь, затем отважься. Сначала подумай, затем скажи - Erst wäg's, dann wag's, erst denk's, dann sag's
Сначала желудок, потом воротник - Erst der Magen, dann der Kragen


Категория: Упражняемся в немецком! | Просмотров: 1205 | Добавил: nadja | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Контактная информация: Напольских Надежда Борисовна
 преподаватель немецкого языка
ФГКОУ "Тюменское президентское кадетское училище"
 
E-mail: nadja0501@mail.ru
В соответствии с Законом об авторском праве перепечатка, копирование, использование авторских материалов сайта целиком или по частям
только с письменного разрешения автора или с обязательным указанием Ф.И.О. автора и размещением активной ссылки на сайт!
Материал, выставленный на сайте, взят из открытых источников и используется исключительно в некоммерческих целях.

Сайт открыт в 2010 году