11.jpg
Полезные сайты
Конкурсы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0






Сайт учителя немецкого языка

Надежды Борисовны Напольских
 
Вам нравится изучать немецкий язык?
Всего ответов: 262

Блог



Главная » 2011 » Июль » 15 » Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 2
08:56
Немецкие пословицы и поговорки с переводом на русский 2
Говори правду, пей чистую воду, ешь вареную пищу - Sprich, was wahr ist, trink, was klar ist, iß was gar ist
Горькому пьянице конец скорый - Mit Saufaus ist's bald aus
Господь помогает морякам в бурю, но рулевой должен стоять у руля
Гость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch
Грубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz
Движение доставляет благодать - Sich regen bringt Segen
Держи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден - Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm
Дешево, да гнило, дорого, да мило - Billig stinkt, teuer blinkt
Дешевое хорошим никогда не бывает - Billig Gut ist nie gut
Для воронов нужно иметь коршуна - Die Raben müssen einen Geier haben
Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut
Добротой можно все уладить - Sanftmut macht alles gut
Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug
Дожди образуют реки - Güsse machen Flüsse
Долгая нитка - ленивая швея - Langes Fädchen, faules Mädchen
Долги доставляют хлопоты - Borgen macht Sorgen
Долги и пирушки кончаются ужасно - Borgen und Schmausen endet mit Grausen
Другие годы, другие волосы - Andere Jahre, andere Haare
Другие города, другие девушки - Andere Städtchen, andere Mädchen
Единодушие увеличивает малое, несогласие разрушает большое - Eintracht das Kleine mehrt, Zwietracht das Große verheert
Если бы все можно было делать дважды, все дела шли бы гораздо лучше - Könnten wir jedes Ding zweimal machen, so stünde es besser um alle Sachen
Если бы гусь и за море слетал, он возвратился бы гусем - Flog' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her
Если бы кто-нибудь захотел зарыть правду, ему потребовалось бы много лопат - Wer die Wahrheit wollte begraben, müßte viele Schaufeln haben
Если бы не было слова «если», то мой отец был бы миллионером - Wenn das Wörtchen „wenn" nicht wär', wär mein Vater Millionär
Если живот полный, человек бесится - Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll
Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет - Wenn die Spinnen im Regen spinnen, wird es nicht lange rinnen
Если хочешь долго жить и быть здоровым, ешь, как кошка, и пей, как собака - Willst du lang' leben und bleiben gesund, iß wie die Katze und trink wie der Hund
Если я отдыхаю, то я ржавею - Rast' ich, so rost' ich
Еще не было ни одной песни, от которой бы в конце концов не уставали, даже если она хорошая - Es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'
Ещё ничего не удалось так тонко спрясть чтобы в конце концов не появилось на свет солнца - Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen
Живёт, как зяблик в конопляном семени
Живи, как урожай позволяет
Жить только что из кулака да в рот - плохо питаться - Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund
За ленью следует болезнь - Nach Faulheit folgt Krankheit
За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger
За решеткой и мед горек - Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter
За что борются, того добиваются - Wonach einer ringt, danach ihm gelingt
Забавляясь, не мучай животное, оно чувствует боль так же, как и ты - Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz
Забота волос белит
Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят - Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute
Здоровый человек - богатый человек - Gesunder Mann, reicher Mann
Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни - Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen
Зло прискачет верхом, а уйдет шажком - Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten
Категория: Упражняемся в немецком! | Просмотров: 2653 | Добавил: nadja | Рейтинг: 3.3/7
Всего комментариев: 1
1 Alex   (07.03.2017 20:56)
Где перевод :
Господь помогает морякам в бурю ... ?
Забыли ?

Имя *:
Email *:
Код *:
Контактная информация: Напольских Надежда Борисовна
 преподаватель немецкого языка
ФГКОУ "Тюменское президентское кадетское училище"
 
E-mail: nadja0501@mail.ru
В соответствии с Законом об авторском праве перепечатка, копирование, использование авторских материалов сайта целиком или по частям
только с письменного разрешения автора или с обязательным указанием Ф.И.О. автора и размещением активной ссылки на сайт!
Материал, выставленный на сайте, взят из открытых источников и используется исключительно в некоммерческих целях.

Сайт открыт в 2010 году