11.jpg
Полезные сайты
Конкурсы
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0






Сайт учителя немецкого языка

Надежды Борисовны Напольских
 
Вам нравится изучать немецкий язык?
Всего ответов: 263

Блог



Главная » 2011 » Июль » 15 » Немецкие фразеологизмы и их соответствия в русском языке
14:34
Немецкие фразеологизмы и их соответствия в русском языке
Au Backe [mein Zahn]!     Ах! Вот те на! Вот тебе (и) на! 
Die Beine unter den Arm (in die Hand) nehmen Брать руки в ноги и бегом
Die Augen offen haben (offen halten)     Быть начеку, глядеть в оба
[So] einen Bart haben    Быть давно известным, быть (во) с (какой) бородой (об анекдоте)
Blau sein wie ein Veilchen (wie eine Frostbeule) / wie eine Strandhaubitze / wie eine Strandkanone / wie [zehn] tausend Mann / wie ein Eckhaus      Быть в стельку пьяным / быть вдребезги пьяным
Es ist in (bester, schönster) Butter   В ажуре
Mit dem linken Bein (Fuss) [zuerst] aufgestanden sein     Встать с левой (не с той) ноги
Wieder auf die Beine kommen               Встать на ноги (выздороветь)
Einen Affen an jemandem gefressen haben     Втрескаться, втюриться, влюбиться без памяти в кого-л.
Den Daumen nach unten halten    Выносить приговор кому-л. / осуждать кого-л.
Wie ein Buch reden           Говорить как по писаному
Einen Bock schießen          Дать маху (совершить ошибку)
In den sauren Apfel beißen   Делать что-л. скрепя сердце
Etw. aus dem Ärmel schütteln   Делать что-л. играючи
Kleine[re] Brötchen backen [mussen]   Довольствоваться малым
Jmdm. (fur jmdn.) den Daumen (die Daumen) halten (drucken)  Желать удачи кому-л.
Für einen Apfel (’nen Apfel und ein Ei) / fur (um) ein Butterbrot   За бесценок, почти даром
Hinter die sieben Berge (den sieben Bergen)   За семью горами, за тридевять земель
Auf dem falschen Dampfer sein  Заблуждаться
Das ist so sicher, wie das Amen in der Kirche   Как пить дать
Auf Biegen und (oder) Brechen       Любой ценой, чего бы это ни стоило
Ins Blaue [hinein]    На авось
Neue Antennen ausfahren   Настроиться на новый лад
Zwischen Baum und Borke sitzen (stecken, stehen)  Ни туда, ни сюда, ни взад, ни вперёд
Jmdm. einen Bärendienst erweisen    Оказывать кому-л. медвежью услугу
Baden gehen   Остаться с носом, обмануться в расчётах, провалиться, рушиться (о планах)
Den Bogen überspannen   Перегнуть палку
Einen Dampfer bekommen (erhalten)   Получить нагоняй (выговор)
Den Ast absägen, auf dem man sitzt     Рубить сук, на котором сидишь
Das (es) ist zum Auswachsen!    С ума можно сойти от этого! Ум за разум заходит (зашёл)
Seit Adams Zeiten (Tagen)    С незапамятных времён, во времена царя Гороха
Die (alle) Brücken hinten sich abbrechen   Сжигать за собой все мосты
Der dicke (ein dicker) Brocken   Твёрдый орешек / орешек не по зубам
Ich denk’, mich laust der Affe!   Я остолбенел от неожиданности, с ума сойти!
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm  Яблоко (яблочко) от яблони (яблоньки) недалеко падает
Категория: Übung macht den Meister | Просмотров: 5426 | Добавил: nadja | Рейтинг: 2.0/2
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Контактная информация: Напольских Надежда Борисовна
 преподаватель немецкого языка
ФГКОУ "Тюменское президентское кадетское училище"
 
E-mail: nadja0501@mail.ru
В соответствии с Законом об авторском праве перепечатка, копирование, использование авторских материалов сайта целиком или по частям
только с письменного разрешения автора или с обязательным указанием Ф.И.О. автора и размещением активной ссылки на сайт!
Материал, выставленный на сайте, взят из открытых источников и используется исключительно в некоммерческих целях.

Сайт открыт в 2010 году